



圖中男生是秦先生,他比老夫子的好友秦先生帥一點,格子襯衣剛洗未乾,臨時穿了條子,他有點害羞,不方便上鏡,大家就看他托腮的樣子好了,而且可保持神秘,還可吊你們的癮。昨天幸有秦先生帶我到南山區四處游,嘗盡南山美食。以上三個菜是我們吃剩的,讓我逐一介紹。
這家是湘菜館子,秦是無辣不歡的,但我辣不來,他只好暫時留手,只叫了兩個辣的:辣魚頭、青椒炒肉片、湯豆苗和玉米羹,全都是秦點的,我沒加意見,這個做法最合我意,我懶得去管。
第一個來的是青椒肉片,極好吃,肉片厚薄和牙齒的力度非常配合,肉切得太薄沒口感,一咬下去就像刮牙般 ; 切得過厚尤恐怖,怎麼撕扯也不肯斷,最後不得不吐出來。這肉和辣青椒一併炒,夠鑊氣,鑊氣這詞要翻譯真的有困難,漢語的詞匯好像就是為愛吃的中國人而設,英語要找個字近似「鑊氣」的,頗艱難。另外,辣度調得好,吞下去數秒辣味才慢慢冒上喉嚨,過癮!
那個湯豆苗,表面看來沒甚麼的,一個字「鮮」!蔬菜要做得好吃,留住鮮味非常重要!你仔細看豆苗旁有些橙色條狀物,猜到是甚麼來的嗎?我當時也有點疑惑,查問之下原來是皮蛋蛋黃!很有趣呢!最後是那碟紅紅的,是兩個佈滿紅椒的大魚頭,因為是秦先生吃剩下的,所以看不到兩大魚頭的全相,但這個我只吃了兩口就放棄,除了因為太辣外,還因為它藏的刺太多又太隱秘,我這等懶人寧可放棄,但沒想過秦先生真可把它們完全消滅!
另外要了兩個可樂兩碗米飯,午飯盛惠七十五塊。
1 comment:
鑊氣 "Wok hay"
See The Well-Tempered Wok By JULIA MOSKIN
The best way to explain "Wok hay" to westerners! ;-)
Post a Comment